Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation
Home |
Feed your brain |
Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation
 |
Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation : wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte Umsetzung eines lexikographischen Konzepts Eva Wiesmann Tübingen : Narr, 2004. - XIV, 485 S. : graph. Darst. - (Forum für Fachsprachen-Forschung ; 65) ISBN 3-8233-6107-4 | Signatur EURAC library: ES 155 F745 -65
Das Übersetzen von Rechtstexten stellt den damit befassten Übersetzer vor eine große Herausforderung. Mit diesem Werk wird ein detailliertes lexikographisches Konzept für ein elektronisches Hilfsmittel zur Translation vorgelegt. Die als Prototyp entwickelte Datenbank JUSLEX - vorwiegend zum italienischen und bundesdeutschen Gesellschaftsrecht - die sowohl der Terminologie als auch der Phraseologie umfassend Rechnung trägt, bringt dem Rechtsübersetzer mittels eines kohärenten Wissenssystems sowohl die Rechtssprache als auch das Recht näher. Dazu werden die übersetzungsmethodisch relevanten Faktoren der Rechtsübersetzung herausgearbeitet. Vor sprachtheoretischem Hintergrund werden neue Wege der Bestimmung und Abgrenzung der rechtssprachlichen Lexik aufgezeigt und deren terminologiewissenschaftliche Grundlagen kritisch hinterfragt. Schließlich werden die metafachlexikographischen Überlegungen zur Wissensrepräsentation unter Einbeziehung auch empirischer Forschungsergebnisse präzisiert und ins elektronische Medium übertragen.
Eva Wiesmann ist Lehrbeauftragte an der Universität Bologna (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori - Forlì). Neben ihrer wissenschaftlichen Tätigkeit arbeitet sie freiberuflich als Rechtsübersetzerin und Lexikographin.
Mehr zum Thema in der Bibliothek: http://www.eurac.edu/OPACEAB
Für weitere Informationen: EURAC library, Tel.: 0471-055063
|