contact | site map | imprint           18.5.2008
Logo EURAC  
  on this institute    
       About us    
       Projects    
       Publications    
       Partner    
  NEWS ARCHIVE    
      Events    
      Education courses    
      On research    
      New print releases    
      Job openings    
SITE SEARCH  
 

LexALP legal publication 
Home  |  Research departments  |  Applied Linguistics  |  Institute for Specialised Communication and Multilingualism  |  Projects  |   

Publication
"Harmonising Legal Terminology"

Elena Chiocchetti & Leonhard Voltmer (eds.) Harmonising Legal Terminology. Bolzano/Bozen: EURAC, 2008.

ISBN 978-88-88906-39-3

The Alpine States made a conscious and courageous choice in 1991 when drafting the Convention on the Protection of the Alps: the Frame Convention and all its Implementation Protocols have four official versions (in French, German, Italian and Slovene) to ensure equal treatment of all Alpine languages. This publication describes the motivations for such choice as well as the ensuing consequences. It contains background articles on the multilingual access to legal information and the authentication of international treaties in several languages. An in-depth description of the policy of multilingualism within the Alpine Convention helps to understand the constant commitment to using all four languages. The book analyses why the linguistic harmonisation of legal terms may be a good strategy to ensure that multilingualism remains an asset for the Alpine Convention and does not turn into a source of misunderstandings. It examines the cooperation of representatives of different government levels of the Alps and of the academic and scientific world with a view to achieving the goal of harmonisation. Finally, the harmonising procedure and the specific difficulties faced within the LexALP project, which aimed at harmonising the legal and technical terminology used within the Frame Convention and its Protocols, are described against the background of legal theory and illustrated on the basis of concrete examples.

This book should prove particularly useful to legal scholars, translators and all professionals working in a multilingual legal context.

 

INDEX

  • Foreword by Marco Onida (p. 7)
  • Preface of the editors (p. 9)
  • Multilingual Legal Information Access: an Overview (p. 13 - 33)
    by Ginevra Peruginelli
  • The Logic of Multilingualism in the Alpine Convention (p. 35 - 44)
    by Paolo Angelini & Jon Marco Church
  • LexALP – Harmonising Alpine Terminology (p. 45 - 55)
    by Elena Chiocchetti & Leonhard Voltmer
  • International Treaties Authenticated in Two or More Languages (p. 57 - 61)
    by Enrico Zamuner
  • Transnational Cooperation Activities through the Experience of the LexALP Project (p. 63 - 67)
    by Lisa Lanzoni
  • Experiences in Harmonising (p. 69 - 90)
    by Leonhard Voltmer
  • Definitions for Harmonising Legal Terminology (p. 91 - 105)
    by Céline Randier
  • Authors (p. 107 - 108)

last update 27.2.2008


CONTACT  
   Tel.+39 0471 055 111
 Fax+39 0471 055 199
 contact
 

  more about LexALP
   


project description

partners and observers

details on corpus and termbank

LexALP seminar

seminar proceedings NEW!

LexALP Information system

legal publication NEW!

 

  orders
   


To place your orders please contact:

EURAC Research
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Viale Duso/Drususallee 1
39100 Bolzano

 Tel.+39 0471 055 111
 Fax+39 0471 055 199
 contact

 
 
Copyright © EURAC 2008 Send page Print page Top of page