contact | site map | imprint           27.7.2008
Logo EURAC  
  NEWS ARCHIVE    
      Events    
      Education courses    
      On research    
      New print releases    
      Job openings    
SITE SEARCH  
 

Academia 14
 

Home  |  Press  |  Academia  |  14  |  Artik_11  

Neues aus der Bibliothek
Biblioteca: novità

SUBITO f@tto!

il nuovo servizio tedesco di document delivery
di Elisabetta Tait

Con lo slogan „Literatur zur rechten Zeit, am rechten Ort” - Letteratura al posto giusto, nel momento giusto - è stata avviata il 17 novembre 1997 la fase pilota del progetto SUBITO@, il servizio cooperativo di fornitura di documenti delle biblioteche tedesche.

Il progetto è frutto di uno studio proposto nel 1994 e concluso nel luglio 1996 dal gruppo di lavoro sulle biblioteche scientifiche (Arbeitsgruppe Wissenschaftliche Bibliotheken) del Ministero della pubblica istruzione tedesco, che si prefiggeva di offrire agli utenti l’accesso a cata-loghi bibliografici locali, regionali e nazionali diret-tamente dal pro-prio posto di lavoro e la pos-sibilità di richie-dere documenti in modo diretto e in formato elettronico.

Il sistema fino ad oggi utilizzato per la circolazione di monografie ed articoli sul territorio nazionale ed internazionale, ovvero il servizio di prestito interbibliotecario, sostanzialmente basato sul servizio postale, comporta purtroppo lunghe attese e risulta anacronistico rispetto agli odierni sistemi di comunicazione. Il servizio SUBITO si propone di fornire documenti in modo semplice, efficiente e corrispondente ai bisogni dei propri utenti. Partendo dal principio che grazie ad un accesso Internet ogni calcolatore (Pc-DOS, Macintosh, in ambiente Windows o Unix) è in grado di comunicare con gli altri, è stata aperta in rete una pagina Web attraverso la quale è possibile accedere ad una banca dati di ca. 1 milione di titoli di periodici (ZDB - Zeitschriftendatenbank) e con una semplice ricerca sapere in quale biblioteca del territorio tedesco sia disponibile un determinato fascicolo.

Dopo una iscrizione al sistema, in cui viene delineato il profilo di ogni utente (dati anagrafici, indirizzo e-mail, sistema di pagamento, formato del documento richiesto), il servizio SUBITO è in grado di evadere ogni richiesta in 3 giorni per il servizio normale, o in 24 ore per quello urgente, mettendo direttamente in collegamento l'utente e la biblioteca che conserva il documento desiderato. Il costo del servizio varia a seconda del genere dello stesso - normale o urgente -, del sistema di fornitura - e-mail (il più veloce e vantaggioso), FTP (Filetransfer), fax, servizio postale, corriere - e della natura dell'utente - organizzazione commerciale, ente non-profit, utente personale, utente straniero.

In questa fase pilota - coordinata dalla Deutsche Bibliothek di Francoforte - sono coin-volte 18 im-portanti bi-blioteche te-desche, scelte tra quelle na-zionali e quelle universi-tarie che ri-spondono alle caratteristiche di qualità ed efficenza che SUBITO si prefigge di offrire sin dall'inaugurazione del proprio servizio. Per il futuro è stato programmato l'accesso al settore delle monografie e verrà messa a disposizione una selezione di periodici direttamente in formato elettronico.

Con questa iniziativa le biblioteche tedesche si inseriscono in quello che fino ad oggi è stato un territorio dominato da organizzazioni commerciali o governative, come la americana EBSCO oppure il Document Supply Center della British Library, le quali sia per l'estensione del patrimonio - periodici, libri, ma soprattutto letteratura grigia (relazioni, pubblicazioni ufficiali, atti di conferenze e tesi) - che per l'organizzazione e il personale a loro disposizione (e quindi con i relativi costi per l'utente!) sono da tempo fonte privilegiata di informazione per l'industria e la ricerca tecnologica.

Elisabetta Tait, Biblioteca dell’ Accademia Europea di Bolzano

SUBITO@
British Library DSC
Ebsco Worldwide Inc.

Riviste dell'area scientifica "Lingua e diritto" disponibili presso la biblioteca dell'Accademia

Tra gli strumenti a disposizione nell'attività di ricerca scientifica le riviste specialistiche hanno una collocazione particolare, per la vasta gamma di orientamenti che vi possono trovare espressione e per il carattere di attualità che contraddistingue i contributi in esse ospitati. Qui di seguito vengono presentate alcune delle riviste collegate alle tematiche affrontate dall'area scientifica "Lingua e diritto" (linguaggi specialistici, terminologia, glottodidattica, plurilinguismo), disponibili presso la biblioteca dell'Accademia per la consultazione anche al pubblico.

LINGUISTICA APPLICATA E GLOTTODIDATTICA

Fachsprache. Inter-national Journal of LSP, research, didactics, terminology
La rivista, semestrale, è dedicata specifi-catamente all'ambito dei linguaggi specialistici nelle sue più diverse articolazioni. Accoglie al suo interno contributi che affrontano questioni teoriche generali (natura dei linguaggi specialistici, problematiche di tipologia testuale e di stilistica, differenze interculturali nella comunicazione specialistica) e relative a singoli linguaggi specialistici per diverse lingue (soprattutto tedesco e inglese, ma anche lingue nordiche, slave e romanze). Accanto alla sezione riservata agli articoli scientifici (Aufsätze), viene dato ampio spazio alla discussione sulla didattica dei linguaggi specialistici (Didak-tisches Forum), alle comunicazioni su eventi recenti (convegni, tematiche di particolare interesse, in Fachsprache aktuell) e alle recensioni di pubblicazioni specialistiche (Buchbesprechungen). Completa la rivista una bibliografia delle ricerche sui linguaggi specialistici (Kleine Bibliographie fach-sprachlicher Untersuchungen), di volta in volta ampliata, e gli annunci di convegni e manifestazioni (Tagungsvorschau).

Italiano & Oltre
Rivista bimestrale diretta da Raffaele Simone, Italiano & Oltre offre il proprio spazio alla riflessione sulla lingua italiana (caratteristiche, mutamenti, uso in diversi ambiti comunicativi e per diverse varietà - dalle canzoni ai testamenti, da Internet alla classe scolastica, dagli italiani regionali al linguaggio pubblico), riservando inoltre particolare attenzione alla (glotto)didattica e al mondo della scuola. Presenta al suo interno le rubriche Parlando parlando (curata dal condirettore Alberto Sobrero e dedicata all'analisi di fenomeni tipici delle interazioni verbali, come ad. es. la diversa organizzazione della conversazione a seconda del sesso, la mancanza di confini netti tra i diversi tipi di testo nell'oralità, le caratteristiche del discorso in campagna elettorale ecc.) Parole in corso (che riflette su 'mode' lessicali e tendenze linguistiche specie nella comunicazione politica e giornalistica), e Sbagliando s'impara (tra i temi trattati negli ultimi numeri, i problemi nell'apprendimento di particolari strutture e funzioni causati dall'influsso del dialetto, l'acquisizione del "si" impersonale nei bambini, gli errori lessicali relativi alla derivazione), affiancate talvolta dagli Esperimenti grammaticali. Completano gli spazi fissi L'italiano e le altre lingue (rapporti linguistici e culturali con lingue straniere o con il dialetto, fenomeni di prestito) e Italiano giudicato (l'italiano visto da stranieri, ad es. dai letterati tedeschi dall'800 in poi). I&O ospita inoltre interventi e comunicazioni del GISCEL (Gruppi di Intervento e Studio nel Campo dell’ Educazione Linguistica), e, nella sezione Biblioteca, presenta nel dettaglio nuove pubblicazioni inerenti ai temi trattati.

Rassegna italiana di linguistica applicata (RILA)
Diretta da Renzo Titone e co-diretta da Marcel Danesi e da Giuseppe Minnini, RILA presenta diversi orientamenti della linguistica applicata (traduttologia, analisi testuale, linguaggi specialistici, ecc.), riservando uno spazio privilegiato all'educazione linguistica (didattica della seconda lingua e delle lingue straniere, ma anche della lingua materna) e affrontando problematiche ad essa connesse, quali ad es. le tecniche glottodidattiche, l'analisi dell'interazione insegnante-discente in L2, gli elementi non-verbali della comunicazione, le differenze e le interazioni tra parlato e scritto, l'uso delle nuove tecnologie, la descrizione di specifici fenomeni linguistici ed il loro apprendimento ecc. Grande attenzione viene inoltre dedicata all'educazione multilingue e al plurilinguismo specie in contesto europeo. Accanto ai Saggi, la rivista illustra progetti di ricerca in corso (Ricerche), offrendo inoltre delle Rassegne ad opera del direttore sul percorso compiuto in ambiti specifici (ad es. gli studi storici sulla glottodidattica, l'approccio umanista in linguistica ecc.), resoconti di manifestazioni e convegni, recensioni e notizie.

Babilonia
"Rivista per l'insegnamento e l'apprendimen-to delle lingue", il trimestrale Babilonia è edi-to dalla Fondazione Lingue e Culture di Co-mano (Svizzera) e raccoglie contributi di glottodidattica provenienti dai diversi cantoni della confederazione. I contesti di apprendimento e di insegnamento vanno dalla scuola dell'obbligo alle scuole superiori, dall'università alle scuole professionali, mentre le tematiche (a cui viene dedicato di volta in volta un numero monografico) spaziano dalla discussione su approcci, metodi e tecniche didattiche alle varietà linguistiche oggetto dell'insegnamento, dai problemi del plu-rilinguismo e dell'educazione interculturale all'uso delle lingue ufficiali in Svizzera, testimoniando così la ricchezza di orientamenti e di interessi di chi si occupa di glottodidattica in questo paese. Nella sezione Bloc Notes vengono date inoltre informazioni su convegni, progetti in corso, associazioni, accanto a recensioni di opere specifiche. Completano talvolta la rivista racconti e inserti didattici. Le lingue di pubblicazione sono l'italiano, il francese ed il tedesco.

Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication
Pubblicazione trimestrale edita da Richard Watts e che vede tra i membri del comitato scientifico studiosi quali Michael Clyne e Peter Nelde, la rivista si occupa di quanto ruota attorno alla comunicazione interculturale e interlinguistica, affrontando tematiche quali ad es. comparazione di testi scritti di diverse lingue/culture, fenomeni di transfer linguistico e pragmatico in lingua straniera o seconda, analisi di interazioni verbali in comunità e contesti plurilingui (code-switching, attività di riparazione, formule di cortesia, ecc.), glottodidattica e traduzione. Particolare spazio viene riservato inoltre alle recensioni. Gli articoli sono redatti in lingua inglese.

IRAL (International Review of Applied Linguistics in Lan-guage Teaching)
Rivista trimestrale, IRAL è dedicata all'analisi di tematiche di linguistica generale e applicata, con particolare riferimento all'apprendimento e all'insegnamento delle lingue straniere e seconde. Ampio spazio viene dedicato nelle sezioni Articles e Notes and Discussion agli studi sull'interlingua (dagli aspetti fonologici, morfosintattici e lessicali agli aspetti testuali, pragmatici e conversazionali) e all'analisi contrastiva per coppie di lingue; corredano la rivista recensioni e annunci. Le lingue usate sono l'inglese, il tedesco ed il francese.

LEND (Lingua e nuova didattica)
Organo ufficiale dell'omonima associazione (che si pone come scopo la ricerca, sperimen-tazione e formazione degli insegnanti e la diffusione di nuovi orientamenti didattici entro la scuola), la rivista è pubblicata in collaborazione con il British Council, il Goethe Institut di Roma e gli analoghi istituti francese e spagnolo. Affronta le problematiche connesse all'insegnamento delle lingue straniere nel contesto italiano della scuola elementare, media e superiore (la comunicazione in classe, la valorizzazione dell'errore, la didattica multimediale, il ruolo della letteratura nella lezione di lingua straniera, l'apprendimento autonomo, la figura dell'insegnante, l'analisi dei libri di testo ecc.) senza dimenticare, in un quadro di educazione linguistica, la didattica dell'italiano come madrelingua e la comunicazione interculturale fuori e dentro la classe. Accanto all'Editoriale e al Contesto (generalmente dedicati a specifici aspetti del lavorare a scuola) e alla sezione Contributi, presenta Esperienze e Tracce su singoli aspetti didattici, ed infine Segnalazioni di pubblicazioni, seminari e iniziative varie.

Italienisch. Zeitschrift für italienische Spra-che und Literatur
La rivista, che viene pubblicata in Germania con scadenza se-mestrale e che conta tra i promotori anche l'università di Franco-forte/Meno, si pone come un punto di riferimento per quanti si occupano di didattica dell'italiano come lingua straniera nei paesi tedescofoni. Accanto a contributi di critica e analisi letteraria, di linguistica e di cultura/civiltà, contiene nella rubrica Zur Praxis des Italienischunterrichts interventi specifici sulla didattica della lingua e cultura italiana in contesti universitari e scolastici. Singoli aspetti della lingua italiana vengono affrontati in Sprachecke Italienisch, mentre è in corso la compilazione di un elenco di falsi amici italiano-tedesco (Falsche Freunde nach dem Alphabet). La sezione informativa, infine, comprende una bibliografia minima per l'insegnante di italiano, ed una sorta di banca dati, continuamente aggiornata, degli insegnamenti di italianistica nei paesi tedescofoni, con programmi e temi affrontati.

Romanische Forschungen
Quadrimestrale, si pone l'obiettivo di evidenziare i rapporti tra scienze linguistiche e letterarie, affrontando tematiche riguardanti l'intero ambito delle lingue romanze. Si segnala in particolare l'ampia sezione riservata alle recensioni, nella quale vengono presentate pubblicazioni attinenti a diverse discipline linguistiche quali ad es. linguistica sincronica e diacronica (aspetti morfosintattici, lessicali, testuali di singole lingue romanze), stilistica, linguistica testuale, linguaggi specialistici, linguaggi della comunicazione, rapporti interculturali, glotto-didattica, ecc.

Dott.ssa Daniela Veronesi, ricercatrice dell’area scientifica “Lingua e diritto“

TRADUTTOLOGIA E TERMINOLOGIA


Lebende Sprachen
Rivista trimes-trale per lingue moderne nata dalla collaborazione tra istituti universitari tedeschi, francesi e spagnoli impegnati nella formazione di traduttori e interpreti. Lebende Spra-chen ospita un' ampia gamma di contributi nelle e sulle lingue più tradotte nella cultura occidentale (inglese, francese, spagnolo, portoghese, italiano, russo). Alcuni articoli di carattere teorico (dedicati alla traduzione, alla terminologia, alla lessicografia, alla linguistica computazionale, ecc.) affiancano studi analitici sui problemi relativi all'interpretazione e alla traduzione. Ampio spazio è dedicato anche a glossari bi- o plurilingui, più o meno estesi, che riportano neologismi non ancora attestati in alcun dizionario o terminologie relative ai settori più vari. Occasioni d'incontro tra lettori e redattori della rivista sono le due rubriche Terminologiedienst ('bacheca' aperta a quesiti traduttivi relativi a espressioni o a termini di nuova coniazione e ai suggerimenti per la loro resa nel o dal tedesco) e Briefe an den Herausgeber (lettere all'editore). Fachliteratur contiene informazioni bibliografiche di testi specialistici (pubblicati da case editrici minori e difficilmente accessibili) che possono agevolare il lavoro di traduttori e interpreti, mentre in Rezensionen vengono recensite opere lessicografiche, testi di linguistica, didattica, traduttologia, ecc. Umschau, la rubrica che chiude la rivista, è una finestra sull'attività terminologica svolta nei vari paesi: essa riporta le direttive stabilite dal Deutsches Institut für Normung e.V. (DIN) al fine di contribuire all'armonizzazione di questo settore (Aus der Terminologiearbeit des DIN), offre resoconti di conferenze, seminari, aggiorna sui progetti di ricerca in corso (Infoterm) ed infine fornisce un calendario degli eventi termi-nologici futuri.

Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Com-munication
Giovane rivista trimes-trale che annovera tra i membri del suo comitato scientifico studiosi di chiara fama (John Sager, Bruno de Bessé, Reiner Arntz), e che, come si evince chiaramente dal titolo, accoglie contributi di varia natura, volti a investigare gli aspetti teorici e pratici della terminologia. I saggi contenuti nella rubrica Articles mirano a evidenziare i legami tra terminologia e discipline affini (come la lessicologia, la lessicografia, la tassonomia, l'informatica) così come a delimitarne i reciproci confini, a chiarire concetti terminologici basilari (si pensi, ad es., alla nozione di 'termine') e a rileggere concetti classici della linguistica (definizione, contesto, sinonimia, polisemia, fraseologia) alla luce delle esigenze specifiche di questo campo di ricerca, oltre ad aggiornare sui progressi della linguistica computazionale. Una serie di studi analitici fornisce ulteriore materiale d'indagine, illustrando problemi e soluzioni concrete sul piano della pratica terminologica. Completa la rivista una serie di brevi rubriche: Short Notes (panoramica sui diversi enti e istituti che si occupano di terminologia nel mondo), Book Reviews (spazio dedicato alle recensioni), Reports of Meetings e Terminology Calender (resoconti e annunci di convegni e incontri). Degna di nota è anche l'appendice bibliografica, The authors in this issue, che fornisce informazioni, sulla provenienza e sui campi di ricerca degli autori dei saggi pubblicati nei diversi numeri.

Terminologies nouvelles
Rivista ufficiale del Réseau inter-national de néo-logie et de terminologie (RINT), associazione internazionale impegnata a promuovere, armonizzare e diffondere attività e ricerche terminologiche e rivolta soprattutto alle regioni francofone. I contributi ospitati sono suddivisi secondo le diverse aree geografiche in cui il francese è adottato come lingua ufficiale (France, Suisse, Canada, Communauté française de Belgique, Africa) e affrontano temi di diversa natura: i rapporti tra la terminologia e le altre discipline coinvolte nella raccolta, nell'organizzazione e nel trasferimento di conoscenze, la rilevanza della terminologia nelle politiche linguistiche dei paesi in cui il francese convive con altre lingue ufficiali, i sistemi informatici per la gestione dei dati terminologici. Non mancano inoltre gli studi analitici tratti da esperienze pratiche di ricerca. Nella parte della rivista dedicata alle informazioni spiccano le rubriche Terminotique, in qui vengono riportate le novità nel campo della terminologia informatizzata e Inventaire, spazio riservato all'illustrazione dei lavori e dei progetti in corso nel settore. Diversi sono i numeri monografici della rivista nei quali vengono riportati gli atti di seminari (terminologia e fraseologia, terminologia e sviluppo, terminologia e impresa) e di tavole rotonde (banche dati terminologiche) organizzati da RINT.

Terminologie & Traduction
'Petit guide lingui-stique à travers les dédales de l'Union européenne': il titolo di uno dei contributi ospitati in questa rivista riassume efficacemente contenuti e obiettivi che essa si prefigge. Pubblicata dal Service de traduction, Unité 'Terminologie' della Commissione Europea, Terminologie & Traduction accoglie saggi in tutte le lingue della comunità volti ad indirizzare il lavoro di traduttori, interpreti e terminologi all'interno del dedalo comunitario. Lingua letteraria e linguaggi specialistici (amministrativo, giuridico, economico, medico, ecc.), politiche linguistiche di paesi membri e di paesi terzi, il trattamento delle fraseologie, in ottica traduttiva, nelle banche dati terminologiche: i temi affrontati sulle pagine della rivista sono vari e vasti. Si segnala in particolare il n. 1/1994, che dedica un'ampia sezione (Dossier) alle varianti regionali di lingue comunitarie cui è riconosciuto lo status di lingue ufficiali (le varianti linguistiche del tedesco in Svizzera, Alto Adige, Belgio; inglese britannico vs. inglese americano; lo spagnolo d'America e lo spagnolo d'Europa). La rivista non esce con regolarità (da 1 a 3 numeri all'anno).

Target. International Journal of Translation Studies
Traduttori e studiosi di traduzione si incontrano e si confrontano sulle pagine di Target, rivista semestrale che apre con un'ampia sezione (Articles) dedicata a contributi di carattere teorico e ad esperienze pratiche tratte prevalentemente dal campo letterario (narrativa, poesia, teatro, ma anche cinema). Saggi sulla teoria della traduzione, sulla figura del traduttore professionista e sui processi linguistici e psicologici coinvolti nella sua attività, analisi descrittive e comparative volte a suggerire metodologie valide per la risoluzione di problemi specifici (come la traduzione delle figure retoriche, dei giochi di parole, delle allusioni letterarie, ecc.): a fare da minimo comun denominatore tra i diversi temi affrontati dalla rivista sono le profonde implicazioni intra- e interculturali insite nel trasferimento di conoscenze da una lingua ad un'altra. La prima parte della rivista ospita anche uno spazio aperto alla discussione scientifica (Forum) e a prese di posizione in merito ad orientamenti e avvenimenti del mondo della traduzione (Review Article). La seconda parte di Target è dedicata alle recensioni (Reviews) e alle presentazioni di opere di nuova pubblicazione (New Books at a Glance). Vale forse la pena di segnalare il numero speciale (1, 1995) dedicato interamente al campo dell'interpretazione.

Dott.ssa Stefania Coluccia, ricercatrice dell’area scientifica "Lingua e diritto" dell' Accademia Europea di Bolzano l

Sono inoltre a disposizione:
Bollettino DI.L.IT. (dell'omonima scuola di lingue di Roma), Computational Linguistics, Culturiana, Journal of Multilingual and Multicultural Development, L'analisi linguistica e letteraria (edito dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Moderne dell'Università Cattolica di Milano), Lingua Nostra, Linguistische Berichte, Scuola e Lingue Moderne (organo ufficiale dell'ANILS, Associazione Nazionale Insegnanti Lingue Straniere).

A titolo informativo, si segnala che alle biblioteche Civica e Tessmann a Bolzano sono disponibili tra l'altro le seguenti riviste:
Biblioteca civica: : Lingua e stile; Le lingue del mondo; Versus. Quaderni di studi semiotici (diretta da Umberto Eco); Problemi dell'informazione. Trimestrale di media e comunicazione (diretta da Paolo Murialdi); Annali dell'Università per Stranieri di Perugia; Culture del testo. Rivista italiana di discipline del testo. Landesbibliothek Tessmann: Lili. Zeitschrift für Literturwissenschaft und Linguistik; Deutsch als Fremdsprache; Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer; Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache; Der Deutschunterricht; Wirkendes Wort. Deutsche Sprache und Literatur in Forschung und Lehre; Zibaldone. Zeitschrift für italienische Kultur in Gegenwart.


  The latest issue
 

 
 
Copyright © EURAC 2008 Send page Print page Top of page