contact | site map | imprint           18.3.2010
Logo EURAC  
  NEWS ARCHIVE    
      Events    
      Education courses    
      On research    
      New print releases    
      Job openings    
SITE SEARCH  
 

Staff
Home  |  Our institute  |  Staff  |  M.Soffritti  |  Personal homepage  

Marcello Soffritti
Institute for Specialised Communication and Multilingualism

Drususallee 1/Viale Druso 1
39100 BOZEN-BOLZANO

 Tel. +39 0471 055 101
 Fax +39 0471 055 199
contact



Born in Cento (Italy) on September 2nd 1949.

Currently Professor of German Linguistics at the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori – Dipartimento di Studi Interculturali su Traduzione, Lingue e Culture (University of Bologna)
since 2001 – Head of the Institute for Specialised Communication and Multilingualism, EURAC – European Academy of Bolzano (Italy).


Academic Positions

1998-2003 – founder and scientific manager of INTRALINEA – Electronic Review of Translation Research (since 2003 member of staff)
since 1995 – project manager of "Linguaggi e attività produttive"
since 2005 – coordinator of the PhD programme "Lingue, Culture e Comunicazione Interculturale" (21st edition)
2002-2003 – coordinator of the PhD programme "Comunicazione Interculturale" (18th edition)
2002-2003 – vice-director of the Master in Translation and Multilingual Edition of Audiovisual and Multimedial Works
1996-2002 – dean of the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Bologna
since 1992 – full professor (German Linguistics), Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Bologna
1991-1992 – professor (German Language), Facoltà di Scienze Politiche, University of Messina
1980-1991 – researcher (German Linguistics), Facoltà di Lettere e Filosofia, University of Bologna
1976-1977 – Research activity at the "Ludwig-Maximilians Universität", Munich (Germany)
1975-1980 – contrattista (German Language and Literature), University of Bologna
1971-1975 – assistente incaricato (German Language and Literature), Facoltà di Lettere e Filosofia, University of Bologna

 

Main research fields

  1. Descriptive Linguistics: syntactic structures of contemporary German
  2. Contrastive Linguistics: morphosyntactic and morpholexical structures of German and Italian
  3. Contrastive analysis: Italian and German corpora of economic and juridical texts
  4. Multimedia software for foreign language teaching and self-learning (mainly in vocational and professional training)
  5. Electronic dictionaries
  6. Multimedia integration in foreign language research
  7. Multimedia integration in translation research
  8. Terminology and terminography

 

Scientific production of the last 5 years

  • (2002) "Che cosa si può fare nella terza generazione del software?", in N. Guido et al., Progettare la formazione linguistica con Leonardo da Vinci. Roma, ISFOL, pp. 162-178.
  • (2000) "Bilinguismo e 'patentino' in Alto Adige" in Heimat. Identità regionali nel processo storico. Ed. by A. Pasinato. Roma, Donzelli, pp. 343-351.
  • (2000) "Categorie pragmatestuali, precisione e polisemia in codici tedeschi e italiani: i verbi modali" in Traduttori e giuristi a confronto. Ed. by L. Schena and R.D. Snel Trampus). CLUEB, Bologna, pp. 37-53.
  • (2000) "La linguistica testuale" in Studi italiani di linguistica teorica e applicata, 29, n. 1, pp. 77-89.
  • (2000) "Una finestra sulla traduzione" in La traduzione multimediale: quale testo per quale traduzione? Ed. by R. M. Bollettieri Bosinelli, C. Heiss, M. Soffritti and S. Bernardini. (Forlì, 2nd-4th April 1998). CLUEB, Bologna, pp. 293-299.
  • R.M. Bollettieri, C.A. Heiss, M. Soffritti and Silvia Bernardini (eds.) (2000) La traduzione multimediale: quale testo per quale traduzione? CLUEB, Bologna.
  • (2002) "Die doppelte Fachsprachlichkeit in aktuellen Norm setzenden Texten" in Conflict and Negotiation in Specialized Texts. Ed by M. Gotti, D. Heller and M. Dossena (eds.). Bern, Peter Lang, pp. 59-77.
  • (2004) "La figura del mediatore linguistico come obiettivo della formazione pubblica e privata in Italia: qualità linguistica, accademica e professionale" in Tradurre non è interpretare. Ed. by P. Kroker and B. Osimo. Conference proceedings "Traduzione e riforma universitaria" (Milan 2004), Alinea, Firenze, pp. 26-33.
  • S. M. Moraldo and M. Soffritti (eds.) (2004) Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma, Carocci.
  • (2004) "Wissenschaft und Sachkentnis im Internet – Formen der Popularisierung im heutigen Deutsch" in S. M. Moraldo and M. Soffritti (eds.), Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache. Roma, Carocci, pp. 216-229.
  • (2004) "Fachübersetzung, Berufsbilder und Studienordnung – Grundperspektiven im Rahmen des aktuellen italienischen Hochschulgesetzes", in Übersetzen in der Fachkommunikation – Comunicazione specialistica e traduzione. Ed. by L. Rega et al. Tübingen, Gunter Narr, pp. 105-115.
  • (2004) "Zweisprachigkeit und 'Patentino' in Südtirol" in Heimatsuche. Regionale Identität im österreichisch-italienischen Alpenraum. Ed. by A. Pasinato. Würzburg, Königshausen & Neumann, pp. 323-330.
  • "Textlinguistik und Texte: Was bestimmt das Tempo der Entwicklung?", to be published.
  • "MENS IN CORPORIBUS. Aktuelle Gedanken zum Stand der Übersetzung". Conference proceedings (AIG 2003), to be published.
  • C. Heiss and M. Soffritti, "Parallelkorpora 'gesprochener' Sprache und Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch-Italienisch". To be published.


 
Copyright © EURAC 2010 Send page Print page Top of page