SSL

Translation and terminology work in the domain of occupational health and safety

  • Deutsch
  • English
  • Italiano

The bilateral agreement between Eurac Research and the Service for prevention and safety (Human resources office) of the Province of Bolzano aims at revising and translating e-learning modules on occupational health and safety German and Italian. The Institute for Applied Linguistics at Eurac Research is in charge of reviewing the original texts provided by the Province and translating them into Italian or German. The revision concerns language, terminology, and content, especially content of legal nature. The modules have been drafted by several partners of the Province in either Italian or German and therefore need to be given a coherent style and terminology as well as a translation before they can be used for training provincial staff on various topics related to safety at work.

A second project phase concerns the elaboration of fully-fledged terminology entries for the publication in the online Information System for Legal Terminology bistro.


Background

Recent changes in Italian legislation (Agreement State-Regions, 26 January 2012) allow courses on occupational health and safety to be held (also) via e-learning. The Province of Bolzano is the first institution in Italy taking advantage of this new possibility. The Service for prevention and safety is therefore collecting existing material from all partners, integrating missing parts and making everything available through an e-learning platform (Copernicus).

In order to provide course participants with high-quality material, the existing modules need to be revised and made coherent in style and terminology. A translation into the other language (Italian or German respectively) is also necessary. The Institute for Applied Linguistics possesses the necessary competences in translation, terminology, and legislation. Consequently, in 2013 Eurac Research and Province signed a convention to work on the e-learning modules and ensure the desired high level of quality.

The Institute for Applied Linguistics also possesses notable expertise in terminology work and harmonisation. The new bistro is definitely the ideal tool to publish and disseminate consistent and high-quality South Tyrolean specialised terminology in the domain of occupational health and safety.


Publications
Terminological challenges in German as minority language in South Tyrol: the example of occupational health and safety
Chiocchetti E (2022)
Conference proceedings article

Conference: International Scientific Conference “Terminology, the role for knowing the professional language” | Skopje | 29.10.2021 - 30.10.2021

More information: https://apj.gov.mk/storage/docs/1vPDANbcjQdCIO6ZQEwTUyC8pLLV ...

La traduzione a supporto della comunicazione tra esperti e non esperti (Übersetzung als Unterstützung für die Kommunikation zwischen Fachleuten und Nichtfachleuten)
Chiocchetti E (2021)
Presentation/Speech

Conference: "Übersetzung für Laien, Übersetzung von Laien. Perspektiven auf die Laientranslation und Laientranslatologie in der Romania“ (Sektion XXXVII. Romanistentag) | Hildesheim | 4.10.2021 - 7.10.2021

More information: https://www.uni-hildesheim.de/fb3/institute-1/institut-fuer- ...

https://hdl.handle.net/10863/18896

Terminological challenges in German as minority language in South Tyrol: the example of occupational health and safety
Chiocchetti E (2021)
Presentation/Speech

Conference: International Scientific Conference “Terminology, the role for knowing the professional language” | Skopje | 29.10.2021 - 30.10.2021

https://hdl.handle.net/10863/18964

La terminologia della salute e sicurezza sul lavoro in tedesco per l’Alto Adige
Chiocchetti E, Stanizzi I (2021)
Contribution in book
Terminologie e vocabolari: Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari

More information: https://fupress.com/capitoli/la-terminologia-della-salute-e- ...

https://doi.org/ 10.36253/978-88-5518-364-2.08

https://hdl.handle.net/10863/19446

Developing and disseminating OHS terminology in German as a minority language in South Tyrol, Italy
Chiocchetti E (2021)
Presentation/Speech

Conference: EAFT Summit 2021 'Terminology in Challenging Circumstances' | Dublin | 25.11.2021 - 26.11.2021

More information: https://www.gaois.ie/pdf/P1-Elena-Chiocchetti.pdf

https://hdl.handle.net/10863/19652

Workplace Safety Terminology in South Tyrol: Terminological Challenges in German as a Minority Language
Chiocchetti E (2020)
Presentation/Speech

Conference: 2nd International Conference "Terminology – Heritage and Modernity" | Tbilisi | 14.11.2020 - 15.11.2020

https://hdl.handle.net/10863/15614

Übersetzen im Arbeitsschutz: kulturelle, rechtliche und fachliche Herausforderungen
Chiocchetti E (2020)
Conference proceedings article

Conference: 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies “Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies” (Translata III) | Innsbruck | 7.12.2017 - 9.12.2017

More information: https://doi.org/10.3726/b17797

https://doi.org/10.3726/b17797

https://hdl.handle.net/10863/16066

A little contribution to (multilingual) safety in South Tyrolean workplaces = Petite contribution à la sécurité (plurilingue) du travail au Tyrol du Sud
Chiocchetti E (2020)
Other contribution
Translator skills for expert-to-lay communication: experiences with e-learning modules on occupational health and safety
Chiocchetti E, De Camillis F (2019)
Contribution in book
New Challenges for Research on Language for Special Purposes

Conference: 21st Conference on Language for Specific Purposes 2017 (LSP 2017) | Bergen | 28.6.2017 - 30.6.2017

https://hdl.handle.net/10863/11679

Wie sagt man „esperto qualificato“ auf Deutsch? La terminologia della salute e sicurezza sul lavoro in tedesco per l’Alto Adige
Chiocchetti E, Stanizzi I (2019)
Presentation/Speech

Conference: XXIX Convegno Internazionale Ass.I.Term | Firenze | 30.5.2019 - 31.7.2019

https://hdl.handle.net/10863/12083

Arbeitsschutzterminologie für alle: Italienisch-deutsches Terminologieprojekt zum Arbeitsschutz in Südtirol
Chiocchetti E (2019)
Journal article
Verbal newsletter: Zeitschrift des Verbands für Angewandte Linguistik

https://hdl.handle.net/10863/12147

La terminologia della sicurezza sul lavoro in tedesco per l’Alto Adige: al confine tra lingue, ordinamenti, discipline e registri
Chiocchetti E (2019)
Presentation/Speech

Conference: 22nd Conference on Language for Specific Purposes | Padova | 10.7.2019 - 12.7.2019

https://hdl.handle.net/10863/12420

Arbeitsschutz übersetzen: kulturelle, rechtliche und fachliche Herausforderungen
Chiocchetti E (2017)
Presentation/Speech
Translator skills for expert-to-layman communication: experiences with e-learning modules on health and safety at work
Chiocchetti E, De Camillis F (2017)
Bergen
Presentation/Speech
Tradurre la salute e sicurezza sul lavoro: moduli di e-learning in lingua italiana e tedesca
Chiocchetti E (2017)
Contribution in book
La traduzione: esplorazione e metodi

https://hdl.handle.net/10863/8433

Project Team
1 - 5
Flavia De Camillis

Flavia De Camillis

Team Member
Klara Kranebitter

Klara Kranebitter

Team Member

Projects

1 - 9
Project

ITACA

Coherence in academic Italian

Duration: - Funding: Provincial P.-L.P. 14. Research ...

view all

Institute's Projects

Institute