LISE

Linguaggio giuridico, interoperabilità dei dati e servizi

  • Deutsch
  • English
  • Italiano

L’obiettivo principale di LISE consiste nel fornire supporto a organizzazioni sia pubbliche sia private che intendano scambiare, ampliare e “pulire” le proprie raccolte terminologiche monolingui o multilingui, migliorandone la qualità. LISE intende pertanto creare una piattaforma online interattiva che favorisca e faciliti lo scambio di dati e l’interoperabilità della terminologia tra organizzazioni e Paesi diversi. Tramite tale piattaforma web si potrà accedere a tre diversi strumenti per pulire, ampliare e armonizzare risorse terminologiche in maniera (semi-)automatica. Questi strumenti sono già stati testati con esiti positivi in progetti nazionali ed europei, nonché presso imprese private.

La piattaforma si orienta al workflow del lavoro terminologico. Di conseguenza, LISE intende sviluppare una metodologia di lavoro specifica che possa favorire l’interoperabilità dei dati terminologici. L’analisi delle procedure standard per gestire e standardizzare la terminologia, in particolare quelle considerate come buone pratiche, funge da base di lavoro. Il progetto è incentrato sulla terminologia giuridica e amministrativa, vista l’importanza di una comunicazione chiara, corretta e coerente in questi settori, specialmente nel contesto internazionale.

EURAC si occupa della ricerca sui workflow terminologici, che servirà per sviluppare e ottimizzare gli strumenti messi a disposizione attraverso la piattaforma web. Tra i risultati del progetto c’è inoltre l’adattamento dei workflow terminologici all’impiego degli strumenti sopra descritti e la redazione di linee guida per il lavoro terminologico in ambito giuridico-amministrativo.

Pubblicazione:
Guidelines for collaborative legal/administrative terminology work

Publications
Kollaborative und kooperative Terminologiearbeit im Bereich Recht: Die Funktion der Rechtsfachleute
Chiocchetti E, Wissik T (2018)
Articolo su rivista
Parallèles

Ulteriori informazioni: https://www.paralleles.unige.ch/index.php/download_file/view ...

https://doi.org/10.17462/para.2018.01.09

https://hdl.handle.net/10863/7265

Quality assurance in multilingual legal terminological databases
Chiocchetti E, Wissik T, Lušicky V, Wetzel M (2017)
Articolo su rivista
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation

Ulteriori informazioni: http://www.jostrans.org/issue27/art_chiocchetti.php

https://hdl.handle.net/10863/7091

The role of the domain expert in legal/administrative terminology work
Chiocchetti E, Ralli N, Wissik T (2015)
Mantova: Universitas Studiorum
Contributo in atti di convegno

Conference: Language and Law in Social Practice | Caserta | 14.5.2014 - 17.5.2014

https://hdl.handle.net/10863/8911

Terminology workflows in theory and practice
Chiocchetti E, Ralli N, Wissik T (2014)
Contributo in atti di convegno

Conference: 19th European Symposium on Languages for Special Purposes | Vienna | 8.10.2013 - 10.10.2013

https://hdl.handle.net/10863/20549

Guidelines for collaborative legal / administrative terminology work
Chiocchetti E, Ralli N (2013)
Bolzano: Eurac Research
978-88-88906-89-8
Report

Ulteriori informazioni: http://www.termcoord.eu/wp-content/uploads/2014/05/Guideline ...

https://hdl.handle.net/10863/6362

Harmonising and merging different terminology collections: The LISE term tools
Chiocchetti E, Wissik T (2012)
Contributo in atti di convegno

Conference: TKE 2012 | Terminology and Knowledge Engineering Conference - New frontiers in the constructive symbiosis of terminology and knowledge engineering | Madrid : 20.6.2012 - 21.6.2012

https://hdl.handle.net/10863/8841

Project Partners
1 - 4
  • University of Vienna

  • Asutrian Parliamentary Direction

  • ESTeam AB

  • CrossLang

Projects

1 - 9